My own translation on the Chinese poem. ---Wai
- There stand the orchid blooming in sweet pleasing scent
- All the smell spread clearly and slowly
- If I do not pluck the flower, how can I harm it?
- It stands there still like that all year round, while I traveled away,
- I fought for my dreams and hopes, teaching all of them moral truth
- I pluck the flower and bought it with me, its smell is as clear as my dedication
- Snow and frost is as clear as each petals wither away
- As gentlemen's promise, as prosperity upon our children
Chinese poem provided for review.
幽兰操
- 兰之猗猗,扬扬②其香。
- 众香拱之,幽幽其芳。
- 不采而佩,于兰何伤?
- 以日以年,我行四方。
- 文王梦熊,渭水泱泱。
- 采而佩之,奕奕清芳。
- 雪霜茂茂,蕾蕾于冬,
- 君子之守,子孙之昌。
2018